Štruktúrne a iné značky používané v Slovenskom hovorenom korpuse – s-hovor-6.0
Značky na zápis výslovnosti
Výrazné odchýlky pri mäkko vyslovených spoluhláskach zapisujeme v rovine výslovnosti (atribút pron) použitím mäkčeňa, napr. televízor/ťelevízor.
Výrazné odchýlky pri tvrdo vyslovených spoluhláskach zapisujeme v rovine výslovnosti (atribút pron) použitím úvodzoviek, napr. dedina/d"edina.
Výrazné odchýlky pri dĺžení vokálov zapisujeme v rovine výslovnosti (atribút pron) pomocou znaku dvojbodka (:), napr. mľaská/mľaská:.
Výrazné odchýlky pri krátení vokálov zapisujeme v rovine výslovnosti (atribút pron) pomocou krátkeho vokálu, napr. školák/školak.
Výrazné odchýlky pri predlžovaní konsonantov zapisujeme v rovine výslovnosti (atribút pron) pomocou dvojitého zápisu predĺženého konsonantu, napr. os/oss. V tomto prípade môže ísť vo výpovedi aj o istý druh zaváhania, ktorý značíme znakom hviezdičky (*) za prepis slova v rovine výslovnosti (atribút pron): os/oss*.
Slovo vyslovené prerušovane, resp. slabikované zapíšeme pomocou podčiarkovníka (_). Najskôr zapíšeme slovo ortograficky korektne a v rovine výslovnosti (atribút pron) sa nachádza slovo tak, ako bolo vyslabikované, teda ktorý/kto_rý alebo nezhoda/nez_ho_da či nezhoda/nez_hoda.
@ - schwa /ə/
Štruktúrne značky
<ar_begin /> text v arabčine – začiatok
<ar_end /> text v arabčine – koniec
<ar_previous /> predchádzajúce slovo v arabčine
<cs_begin /> text v češtine – začiatok
<cs_end /> text v češtine – koniec
<cs_previous /> predchádzajúce slovo v češtine
<cu_begin /> text v staroslovienčine – začiatok
<cu_end /> text v staroslovienčine – koniec
<cu_previous /> predchádzajúce slovo v staroslovienčine
<de_begin /> text v nemčine – začiatok
<de_end /> text v nemčine – koniec
<de_previous /> predchádzajúce slovo v nemčine
<dial_begin /> text v nárečí – začiatok
<dial_end /> text v nárečí – koniec
<dial_previous /> predchádzajúce slovo v nárečí
<dychh /> hlasné dýchanie hovoriaceho
<dychh_begin /> hlasné dýchanie hovoriaceho počas prehovoru – začiatok
<dychh_end /> hlasné dýchanie hovoriaceho počas prehovoru – koniec
<dychh_previous /> hlasné dýchanie hovoriaceho počas vysloveného predchádzajúceho slova
<dychp /> hlasné dýchanie počúvajúceho
<dychp_begin /> hlasné dýchanie počúvajúceho počas prehovoru – začiatok
<dychp_end /> hlasné dýchanie počúvajúceho počas prehovoru – koniec
<dychp_previous /> hlasné dýchanie počúvajúceho počas vysloveného predchádzajúceho slova
<el_begin /> text v gréčtine – začiatok
<el_end /> text v gréčtine – koniec
<el_previous /> predchádzajúce slovo v gréčtine
<en_begin /> text v angličtine – začiatok
<en_end /> text v angličtine – koniec
<en_previous /> predchádzajúce slovo v angličtine
<eo_begin /> text v esperante – začiatok
<eo_end /> text v esperante – koniec
<eo_previous /> predchádzajúce slovo v esperante
<es_begin /> text v španielčine – začiatok
<es_end /> text v španielčine – koniec
<es_previous /> predchádzajúce slovo v španielčine
<fr_begin /> text vo francúzštine – začiatok
<fr_end /> text vo francúzštine – koniec
<fr_previous /> predchádzajúce slovo vo francúzštine
<he_begin /> text v hebrejčine – začiatok
<he_end /> text v hebrejčine – koniec
<he_previous /> predchádzajúce slovo v hebrejčine
<hh /> neartikulované zvuky počúvajúceho (ee, hm), zvuky, slová udržujúce konverzáciu
<hh_begin /> neartikulované zvuky počúvajúceho (ee, hm), zvuky, slová udržujúce konverzáciu počas prehovoru – začiatok
<hh_end /> neartikulované zvuky počúvajúceho (ee, hm), zvuky, slová udržujúce konverzáciu počas prehovoru – koniec
<hh_previous /> neartikulované zvuky počúvajúceho (ee, hm), zvuky, slová udržujúce konverzáciu počas predchádzajúceho slova
<hr_begin /> text v chorvátčine – začiatok
<hr_end /> text v chorvátčine – koniec
<hr_previous /> predchádzajúce slovo v chorvátčine
<hu_begin /> text v maďarčine – začiatok
<hu_end /> text v maďarčine – koniec
<hu_previous /> predchádzajúce slovo v maďarčine
<it_begin /> text v taliančine – začiatok
<it_end /> text v taliančine – koniec
<it_previous /> predchádzajúce slovo v taliančine
<ja_begin /> text v japončine – začiatok
<ja_end /> text v japončine – koniec
<ja_previous /> predchádzajúce slovo v japončine
<kaslh /> kašľanie hovoriaceho
<kaslh_begin /> kašľanie hovoriaceho – začiatok
<kaslh_end /> kašľanie hovoriaceho – koniec
<kaslh_previous /> predchádzajúce slovo vyslovené s kašľaním hovoriaceho
<kaslp /> kašľanie počúvajúceho
<kaslp_begin /> kašľanie počúvajúceho – začiatok
<kaslp_end /> kašľanie počúvajúceho – koniec
<kaslp_previous /> predchádzajúce slovo vyslovené s kašľaním počúvajúceho
<kychh /> kýchnutie hovoriacehoi
<kychh_begin /> prehovor sprevádzaný kýchaním hovoriaceho – začiatok
<kychh_end /> prehovor sprevádzaný kýchaním hovoriaceho – koniec
<kychh_previous /> predchádzajúce slovo vyslovené s kýchaním hovoriaceho
<kychp /> kýchnutie počúvajúceho
<kychp_begin /> kýchnutie počúvajúceho – začiatok
<kychp_end /> kýchnutie počúvajúceho – koniec
<kychp_previous /> kýchnutie počúvajúceho počas predchádzajúceho slova
<la_begin /> text v latinčine – začiatok
<la_end /> text v latinčine – koniec
<la_previous /> predchádzajúce slovo v latinčine
<lapsus_begin /> prerieknutie – začiatok takého úseku
<lapsus_end /> prerieknutie – koniec takého úseku
<lapsus_previous /> prerieknutie – predchádzajúce slovo
<loc /> zatreté miesto, ktoré pomenúva miesto
<mm /> neartikulované zvuky hovoriaceho (ee, hm)
<mum_begin /> mumlavý, zachrípnutý spôsob prehovoru – začiatok takého úseku
<mum_end /> mumlavý, zachrípnutý spôsob prehovoru – koniec takého úseku
<mum_previous /> predchádzajúce slovo vyslovené mumlavo, zachrípnuto
<ned_begin /> nedokončené slová – začiatok
<ned_end /> nedokončené slová – koniec
<ned_previous /> predchádzajúce slovo vyslovené ako nedokončené
<neidentifikovatelne_slovo /> neidentifikovateľné slovo v prehovore
<nezr_begin /> nezrozumiteľne vyslovené slová – začiatok takého úseku
<nezr_end /> nezrozumiteľne vyslovené slová – koniec takéhoto úseku
<nezr_previous /> predchádzajúce slovo nezrozumiteľne vyslovené
<nl_begin /> text v holandčine – začiatok
<nl_end /> text v holandčine – koniec
<nl_previous /> predchádzajúce slovo v holandčine
<pauza_dlha /> dlhá pauza
<pauza_kratka /> krátka pauza
<pauza_stredna /> stredne dlhá pauza
<pers /> zatreté meno osoby
<pl_begin /> text v poľštine – začiatok
<pl_end /> text v poľštine – koniec
<pl_previous /> predchádzajúce slovo v poľštine
<poz /> zvuk v pozadí
<poz_begin /> začiatok prehovoru so zvukmi v pozadí
<poz_end /> koniec prehovoru so zvukmi v pozadí
<poz_previous /> predchádzajúce slovo vyslovené so zvukmi v pozadí
<ro_begin /> text v rumunčine – začiatok
<ro_end /> text v rumunčine – koniec
<ro_previous /> predchádzajúce slovo v rumunčine
<ru_begin /> text v ruštine – začiatok
<ru_end /> text v ruštine – koniec
<ru_previous /> predchádzajúce slovo v ruštine
<sepkh /> šepkanie hovoriaceho
<sepkh_begin /> šepkanie hovoriaceho – začiatok
<sepkh_end /> šepkanie hovoriaceho – koniec
<sepkh_previous /> predcházajúce slovo vyslovené šepotom
<sepkp /> šepkanie počúvajúceho
<sepkp_begin /> šepkanie počúvajúceho – začiatok
<sepkp_end /> šepkanie počúvajúceho – koniec
<sepkp_previous /> predcházajúce slovo vyslovené so šepkaním počúvajúceho
<skom_begin /> skomolená výpoveď – začiatok prehovoru
<skom_end /> skomolená výpoveď – koniec prehovoru
<skom_previous /> predchádzajúce slovo vyslovené skomolené
<skrcit_previous /> predchádzajúce slovo je prečítanou skratkou
<skrcudz_previous /> predchádzajúce slovo je prečítanou cudzou skratkou
<skrhlas_previous /> predchádzajúce slovo je vyhláskovou skratkou
<sl_begin /> text v slovinčine – začiatok
<sl_end /> text v slovinčine – koniec
<sl_previous /> predchádzajúce slovo v slovinčine
<smiechh /> smiech hovoriaceho
<smiechh_begin /> prehovor vyslovený so smiechom/úsmevom hovoriaceho – začiatok
<smiechh_end /> prehovor vyslovený so smiechom/úsmevom hovoriaceho – koniec
<smiechh_previous /> predchádzajúce slovo vyslovené so smiechom/úsmevom hovoriaceho
<smiechp /> smiech počúvajúceho
<smiechp_begin /> prehovor vyslovený so smiechom/úsmevom počúvajúceho – začiatok
<smiechp_end /> prehovor vyslovený so smiechom/úsmevom počúvajúceho – koniec
<smiechp_previous /> predchádzajúce slovo vyslovené so smiechom/úsmevom počúvajúceho
<smrkh /> smrkanie/fučanie hovoriaceho
<smrkh_begin /> prehovor vyslovený so smrkaním/fučaním hovoriaceho – začiatok
<smrkh_end /> prehovor vyslovený so smrkaním/fučaním hovoriaceho – koniec
<smrkh_previous /> predchádzajúce slovo vyslovené so smrkaním/fučaním hovoriaceho
<smrkp /> smrkanie/fučanie počúvajúceho
<smrkp_begin /> prehovor vyslovený so smrkaním/fučaním počúvajúceho – začiatok
<smrkp_end /> prehovor vyslovený so smrkaním/fučaním počúvajúceho – koniec
<smrkp_previous /> predchádzajúce slovo vyslovené so smrkaním/fučaním počúvajúceho
<spev /> spev hovoriaceho
<spev_begin /> spev hovoriaceho – začiatok
<spev_end /> spev hovoriaceho – koniec
<spev_previous /> predchádzajúce slovo zaspievané
<sr_begin /> text v srbčine – začiatok
<sr_end /> text v srbčine – koniec
<sr_previous /> predchádzajúce slovo v srbčine
<stikh /> štikútanie hovoriaceho
<stikh_begin /> prehovor sprevádzaný štikútaním hovoriaceho – začiatok
<stikh_end /> prehovor sprevádzaný štikútaním hovoriaceho – koniec
<stikh_previous /> predchádzajúce slovo vyslovené so štikútaním hovoriaceho
<stikp /> štikútanie počúvajúceho
<stikp_begin /> prehovor sprevádzaný štikútaním počúvajúceho – začiatok
<stikp_end /> prehovor sprevádzaný štikútaním počúvajúceho – koniec
<stikp_previous /> predchádzajúce slovo vyslovené so štikútaním počúvajúceho
<sv_begin /> text vo švédčine – začiatok
<sv_end /> text vo švédčine – koniec
<sv_previous /> predcházajúce slovo v švédčine
<zh_begin /> text v čínštine – začiatok
<zh_end /> text v čínštine – koniec
<zh_previous /> predchádzajúce slovo vo švédčine
<zivh /> zívanie hovoriaceho
<zivh_begin /> prehovor vyslovený so zívaním hovoriaceho – začiatok
<zivh_end /> prehovor vyslovený so zívaním hovoriaceho – koniec
<zivh_previous /> predchádzajúce slovo vyslovené so zívaním hovoriaceho
<zivp /> zívanie počúvajúceho
<zivp_begin /> prehovor vyslovený so zívaním počúvajúceho – začiatok
<zivp_end /> prehovor vyslovený so zívaním počúvajúceho – koniec
<zivp_previous /> predchádzajúce slovo vyslovené so zívaním počúvajúceho